Zur Seite Deutsche Literatur       Mittelalter
     
Startseite
Mittelalter
Renaissance
Barock
Aufklaerung
      Dietmar von Aist: Zwei Tagelieder
  • Slâfest du, friedel ziere?
  • Ûf der linden obene

Slâfest du, friedel ziere?
Mittelhochdeutsche Version Neuhochdeutsche Übersetzung
"Slâfest du, friedel ziere?
man weckt uns leider schiere:
ein vogellîn sô wol getân
daz ist der linden an daz zwî gegân."
"Schläfst du noch, mein schöner Geliebter?
Man wird uns leider sehr bald wecken:
ein buntes Vöglein ist 
bereits auf einen Lindenzweig geflogen."
"Ich was vil sanfte entslâfen:
nu rüefestu kint Wâfen.
liep âne leit mac niht gesîn.
swaz du gebiutst,daz leiste ich, friuindin mîn."
"Ich war sehr sanft eingeschlafen: 
Jetzt rufst du Mädchen: 'O weh'. 
Liebe ohne Leid kann es nicht geben. 
Was du gebietest, das leiste ich, meine Geliebte."
Diu frouwe begunde weinen.
"du rîtst und lâst mich eine.
wenne wilt du wider her zuo mir?
owê du füerst mîn fröide sament dir!"
Die Herrin begann zu weinen. 
"Du reitest fort und lässt mich allein. 
Wann wirst du wieder zu mir kommen? 
O weh, du nimmst meine Freude mir dir fort!"

Ûf der linden obene

Ûf der linden obene       dâ sanc ein kleinez vogellîn.
vor dem walde wart ez lût:       dô huop sich aber daz herze mîn
an eine stat da'z ê dâ was.        ich sach die rôsebluomen stân:
die manent mich der gedanke vil       die ich hin zeiner frouwen hân.

"Es dunket mich wol tûsent jâr       daz ich an liebes arme lac.
sunder âne mîne schulde       fremdet er mich mangen tac.
sît ich bluomen niht ensach       noch hôrte kleiner vogele sanc,
sît was mir mîn fröide kurz       und ouch der jâmer alzelanc."


     
© Wolfgang Pohl       [Deutsche Literatur] [Startseite] [Mittelalter] [Renaissance] [Barock] [Aufklärung]